Flowered to Death

Death takes up and carries away the one
whose mind is attached to collecting flowers,
like a great flood (carries off) a sleeping village. – Dhp 48
Pupphāni heva pacinantaṁ,
byāsat­ta­manasaṁ naraṁ;
Atittaññeva kāmesu,
antako kurute vasaṁ.

ပန်းတို့ကို ကောင်းနိုးရာရာ ဆွတ်ခူးသောသူကဲ့သို့ ကာမဂုဏ်တို့ကို ဆွတ်ခူးလျက် မရသေးသည်ကို တောင့်တ၊ ရပြီးသည်ကို တွယ်တာ၊ လွန်စွာ ကပ်ငြိသည့် စိတ်ရှိသော ကာမဂုဏ်တို့၌ မရောင့်ရဲနိုင်သောသူကို သေမင်းယုတ်သည် မိမိအလိုအတိုင်း ပြုနိုင်၏။

Người nhặt các loại hoa,
Ý đắm say tham nhiễm,
Các dục chưa thỏa mãn,
Ðã bị chết chinh phục.
採集諸花卉,心生染著,
又無法厭足貪欲的人,沉淪生死。

Dewy Frangipani ©Ashin Sopāka 2017

The joy of dāna... feel free to share
Share on Facebook
Facebook
Share on Google+
Google+
Tweet about this on Twitter
Twitter
Email this to someone
email
Print this page
Print