“This world is blind, few here have true
insight, as few go to heaven
as birds escape from tangled net.
“Geese go through the path of the sky
the accomplished through firmament,
the wise are led out of the world,
post conquering Māra and his host.” – Dhp 174, 175
“Andhabhūto ayaṁ loko,
tanukettha vipassati,
sakunto jālamutto va
appo saggāya gacchati.
“Haṁsādiccapathe yanti,
ākāse yanti iddhiyā,
nīyanti dhīrā lokamhā,
jetvā Māraṁ savāhanaṁ.”
ဤလူအပေါင်းသည် (ပညာမျက်စိမရှိသဖြင့်) အကန်းအတိသာ ဖြစ်၏။ ဤလောက၌ အနည်းငယ်မျှသောသူသည်သာ (အနိစ္စ စသော သဘောအားဖြင့်) ရှုမြင်နိုင်၏။ ပိုက်ကွန်မှ လွတ်သော ငှက်သည် နည်းပါးသကဲ့သို့ လူအနည်းငယ်မျှသာ နတ်ရွာနိဗ္ဗာန်သို့ ရောက်နိုင်၏။
ဟင်္သာတို့သည် နေမင်းလမ်းကြောင်း ကောင်းကင်ခရီး၌ သွားကုန်၏။ တန်ခိုးရှင်တို့သည် ကောင်းကင်၌ သွားကုန်၏။ ပညာရှိတို့သည် စစ်သည် ဗိုလ်ပါနှင့် တကွသော မာရ်မင်းကို အောင်၍ လောကမှ ထွက်မြောက်ကုန်၏။
“Ðời này thật mù quáng,
Ít kẻ thấy rõ ràng.
Như chim thoát khỏi lưới,
Rất ít đi thiên giới.”
“Như chim thiên nga bay,
Thần thông liệng giữa trời;
Chiến thắng ma, ma quân,
Kẻ trí thoát đời này.”
「世間大部分的人是盲目的,
只有少數的人明白正法;
一如只有少數的鳥脫離羅網,
少數的人往生善趣。
天鵝鼓翅飛行天空,
人以神通橫越太空,
智者征服魔波旬及其眷屬後,
不再輪迴。」
Top: White Bellied Sea Eagle
Bottom: Osprey
©Ashin Sopāka 2019
* Pardon the lousy photography; capturing birds in flight is a real challenge